Recent Changes

Sunday, February 7

  1. 9:06 am

Monday, July 6

  1. page I editted the Wikipedia edit edited I made some modifications and got rid of some qualifying statements, ambiguous language, and claus…
    I made some modifications and got rid of some qualifying statements, ambiguous language, and clauses just to make it more "wikipedia-esque" so no editors will come by and scrap our work.
    (view changes)
    12:06 pm
  2. page After Shots edited {after_shot_2.jpg} Type in the content of your page here. {After_shot_1.jpg}
    {after_shot_2.jpg} Type in the content of your page here. {After_shot_1.jpg}
    (view changes)
    12:02 pm
  3. file after_shot_2.jpg uploaded
    12:00 pm
  4. file After_shot_1.jpg uploaded
    12:00 pm
  5. page Wikipedia Edit edited Code switching results from a conscious decision to promote the validity of the author's heritage …
    Code switching results from a conscious decision to promote the validity of the author's heritage language. Encouraging students to promote the validity of their mother language may improve second language acquisition and proficiency.
    Originally "Spanglish" and other forms of bilingual code-switching was viewed as an inferior mode of communication. Many educators now view code-switching as beneficial because it promotes language proficiency in learners who may have been deficient or even illiterate in the mother language.
    Additionally, teaching heteroglossia, the existence of two or more voices within a text, can be taught for the benefit of viewing literary figures from the lens of sociolinguistic character analysis. This technique may also help students become more comfortable with writing dialogue that is useful for subtly delivering
    expository information to it's audience while considering what judgments readers make about certain language choices. There are many lessons that can be taught through code-switching.
    With the United States being the continuously growing melting pot that it is, nearly every classroom will have at least one student whose native language is one other than English. t is important that, when assigning writing activities, teachers allow their students to incorporate their native language into their writing. Because teachers do not always understand their students’ native language, it may be an instant reaction not to allow students to do this; however, students will most likely express
    themselves better if they are able to combine their native language with the English that they are familiar with (i.e. code-switching). This being said, code-switching is significant when writing, as it allows the student to use his own primary language as a means of enhancing, and maybe even elaborating on, his writing, thus making it more unique to him.
    The use of code-switching in English writing helps us to realize the ethnicity of the country and allows us to see it as multilingual. It allows non English-speaking students to relate and understand the English language better and allows English-speaking students access to elements of foreign languages.

    (view changes)
    10:59 am
  6. page Wrapping It All Up! edited As English teachers, it is extremely important to know several things about your students, an…
    As English teachers, it is extremely important to know several things about your students, and knowing their background is amongst the most important, as their background often plays a large role in their reading, writing, and speaking. Where a person comes from can have a big impact on how well they write. Whether they use slang or use proper English, whether they use several run-on sentences or write with correct punctuation, whether they know about mechanics, structure, and style can all be a result of their background. What about students who have a background in both the American style of living, as well as in another? What if a student is fluent in English, but is also a native of another dominant language? These are all questions than came to mind while our group was considering what topic we wanted to choose for our wikipedia project.
    What we came across was the concept of code-switching. Code-switching, simply defined, is the use of more than one language in conversation. Quite often, students will hold a conversation in one language and then slip into another language in the midst of what they're saying. A teacher's natural reaction might be a weird facial expression of misunderstanding, which may either cause the student to feel badly, or to maybe even think that his native language is not to ever be mixed with English (assuming that we are speaking of schools of students whose primary language is English). Knowing that code-switching will sometimes happen, and knowing that our role as teachers is to make students feel comfortable in their abilities, we began to research this concept.
    Oddly enough, there was not very much on wikipedia about code-switching's affect on students in the English classroom. We searched a few articles, and come to find out, code-switching actually enhances students' writing. Just think about it: if you happen to be fluent in two languages, but your native language is English, you will most likely produce a greater, more exciting, more comprehensive paper if it is written in English rather than in any other language. The same is true for students. If they are allowed to code-switch, their papers will most likely be more engaging than if they are only allowed to use the lanugage that is most preferred in their classroom.
    Above all else, our goal was to do some research and to add a new perspective to the wikipedia site. As we know, teachers, professors, and the like review and edit wikipedia pages frequently. Being that wikipedia is almost a "conversation" between professionals, we wanted to add our two cents and see what others had to say about our findings. We have edited the page, taken our snap shot, and are looking forward to what's to come of our "conversation".

    (view changes)
    10:55 am
  7. msg Article message posted Article I read the article by Lourdes Torres: In the Contact Zone: Code-switching Strategies by Latino/a W…
    Article
    I read the article by Lourdes Torres: In the Contact Zone: Code-switching Strategies by Latino/a Writers

    Torres looks at the use of Spanish in literary texts written in the US since the 1990’s. She claims that use of Spanish in American texts helps us to realize the diversity of the country and allows us to see it as multilingual. Torres mainly focuses on code-switching used by Latino/a writers in prose. She uses specific examples to show how Spanish is present in the English text. “For example, some of the characters in Cisneros's novel Caramelo have odd sounding English names that are translations of common Spanish names; for example, "Aunty White-Skin" is recognizable to the bilingual as Titi Blanca.” Torres uses examples like this one to show the ethnicity of English literature. It is important for teachers to acknowledge and appreciate code-switching in students’ writing as well. It allows non English-speaking students to relate and understand the English language better and allows English-speaking students access to elements of foreign languages.
    10:27 am

Sunday, July 5

  1. page Code Switching in Literature edited Code switching results from a conscious decision to promote the validity of the author's heritag…

    Code switching results from a conscious decision to promote the validity of the author's heritage language. Encouraging students to promote the validity of their mother language may improve second language acquisition and proficiency.
    Originally "Spanglish" and other forms of bilingual code-switching was viewed as an inferior mode of communication. Many educators now view code-switching as beneficial because it promotes language proficiency in learners who may have been deficient or even illiterate in the mother language.
    Additionally, teaching heteroglossia, which is the existence of two or more voices within a text, esp. conflicting discourses within a linguistic activity as between the narrative voice and the characters in a novel, can be taught for the benefit of viewing literary figures from the lens of sociolinguistic character analysis. This technique may also help students become more comfortable with writing dialogue that is useful for subtly delivering expository information to it's audience while considering what judgments readers make about certain language choices. There are many lessons that can be taught through code-switching.
    Not only can the speakers avail themselves of the resources of both languages, but they can add meaning by choosing when and in what situations to change languages.
    Vigotsky (1962), the Russian Linguist, strested that being able to express the same thought in more than one language enabled a child to compare and contrast two language systems and that this allowed a greater cognitive-metalinguistic awareness.
    Peal and Lambert (1985) famously conducted a study that discovered that 10 year old Canadian students, bilingual children from Montreal schools, performed better than their matched monolingual peers on verbal IQ test scores. This study overturned earlier notions that bilingual children are some how cognitively disadvantaged
    Juan Bruce-Novoa (1982) writes about how expression in two
    intermixing languages transcends what cannot be expressed by either language
    alone: ‘The mixing of two languages I call interlingualism, because the two
    languages are put into a state of tension which produces a third, an ‘‘inter’’
    possibility of language.

    (view changes)
    3:37 pm

Thursday, July 2

  1. msg Effects of Code-Switching on Writing message posted Effects of Code-Switching on Writing I read the first article by Holly E. Martin. My findings deal with teachers allowing students to co…
    Effects of Code-Switching on Writing
    I read the first article by Holly E. Martin. My findings deal with teachers allowing students to code-switch when writing in the English classroom.


    English teachers quite often require their students to become authors. The students will be given assignments that will require them to write for various purposes and for various audiences. With the United States being the continuously growing melting pot that it is, nearly every classroom will have at least one student whose native language is one other than English. It is important that, when assigning writing activities, teachers allow their “authors” to incorporate their native language into their writing. Because teachers do not always understand their students’ native language, it may be an instant reaction not to allow students to incorporate their first language; however, students will most likely express themselves better if they are able to combine their native language with the English that they are familiar with (i.e. code-switching). In her article Code-switching in US Ethnic Literature: Multiple Perspectives Presented Through Multiple Languages, Holly E. Martin states that “incorporating native and heritage languages along with English within a literary work, usually through code-switching, creates a multiple perspective and enhances an author’s ability to express his or her subject matter” (403). This being said, code-switching is significant when writing, as it allows the student to use his own primary language as a means of enhancing, and maybe even elaborating on, his writing, thus making it more unique to him. Therefore, teachers need to understand what code-switching is, so that they can understand the writing structures that their students are using when switching between two languages.
    11:55 am

More